Наталія Гудкова, сертифікований тренер з інтерпретації спадщини і гід-інтерпретатор, розповідає про творчий підхід у туристичній сфері та менеджменті природоохоронних територій, «місто королів» і батьківщину шампанського Реймс та популяризацію ідей і принципів інтерпретації спадщини і сталого розвитку в Україні.
Нове поняття в туризмі
Термін «інтерпретація спадщини» є широко вживаним в Європі та в світі. Це творчій підхід, що застосовується для розробки та впровадження інтерактивних туристичних програм і дозволяє формувати особистий досвід екскурсантів та емоційні зв'язки з об'єктами екскурсії. Він почав розвиватися у першій половині 20-го століття в національних парках США, що пов'язано з поширенням ідей дбайливого ставлення до природних ресурсів. Пізніше ініціативу перехопили європейці, але змістили фокус з природної на культурну спадщину.
В Україні даний підхід використовують вже декілька років і завдяки тренінгам поповнюється коло сертифікованих гідів-інтерпретаторів. Це професіонали у сфері туризму, які проводять екскурсії цікаво. Отримуючи унікальні враження, відвідувачі краще розуміють об'єкт, його цінність та більш свідомо ставляться до питання збереження культурної спадщини.
Конференція з інтерпретації спадщини
Оскільки 2018-й визнано європейським роком культурної спадщини, Національна асоціація (США) долучились до цієї події і організували у квітні конференцію (The NAI International Conference) у французькому місті Реймс. І це була чудова нагода для нас потрапити туди і познайомитись з класиками інтерпретації.
Там я представила результати проекту з інтерпретації культурної спадщини, в якому виступала як куратор на запрошення екологічної організації студентів та випускників Києво-Могилянської академії «Зелена Хвиля». Основна мета проекту – підготовка групи гідів-інтерпретаторів в Україні. Для цього ми запросили менеджерку, яка керує всіма подібними тренінгами в Америці. Наприклад, гіди, які пройшли ці тренінги та склали іспити, розробили екскурсійні програми для Національного науково-природничого музею у Києві, що згодом збільшило кількість відвідувачів і прибуток музею у чотири рази, а на деякі екскурсії люди взагалі не встигали записатись через ажіотаж. Цей кейс реанімації класичного музею є дуже показовим.
Також мені вдалося познайомитись з такими гуру інтерпретації як Ларі Бек та Тед Кейбл. В рамках конференції вони презентували свою книгу на 400 сторінок, в якій зібрано 60-річний досвід з інтерпретації природно-культурної спадщини. Крім того, завдяки гранту я cплатила членський внесок і отримала членство в Американській асоціації з інтерпретації спадщини.
Реймс і виноградники
Реймс – дуже цікаве місто і історично пов'язане з Україною. Саме там в найвідомішому нині соборі Європи коронували французьких королів. Культурне життя міста почалось з приїзду Анни Ярославни, доньки Ярослава Мудрого та майбутньої королеви Франції. Коли французькі барони ще розписувались хрестиками, Анна привезла у подарунок своєму нареченому Генріху І написане кирилицею Євангеліє. Зараз воно зберігається у Реймському соборі, але, на жаль, глибоко в архівах, тому мені не вдалося його побачити.
Реймс знаходиться у провінції Шампань. Тамтешні виноградники постачають сировину для заводів знаменитих білих ігристих вин, за якими закріплена назва Шампанське згідно з законодавством Європейського союзу. Це виноробний регіон, розташований 160 кілометрів на схід від Парижа, – бренд Франції і культурна спадщина країни.
Цікавою була подорож в місця виробництва шампанського, на відміну від екскурсій Реймським собором, які нас розчарували. Інтерпретаційні програми (від середньовіччя до 21-го століття), які проводили гіди таких брендів як VERZY та Louise Pommery, – були неймовірними. Але французи досить слабкі у цьому напрямку, швидко розвивається Бельгія та Німеччина, де і була у 2010 році зареєстрована Європейська асоціація з інтерпретації спадщини. У Європі королівство інтерпретації це Англія. Моя подруга там навчалась і повернулась з ідеєю розвивати цей напрям в Україні, з цього і почалась наша діяльність.
Інтерпретація спадщини в Україні
Представники американської асоціації запропонували приїхати в Україну та провести спеціальні тренінги для людей, що займаються громадою на місцевості, пов'язаною з туризмом, і показати, де туристичний бізнес і громада можуть знайти точки дотику, наскільки це вигідно, і як створювати інтерактивний туристичний продукт. З директором Європейської асоціації ми обговорювали можливості тренінгу для тренерів, які потім навчали би працівників природознавчих музеїв принципам, методикам та технікам інтерпретації.
Крім того, з викладачкою з Массачусетс ми домовились про написання наукових статей з інтерпретації українською мовою. А також плануємо внести професію гіда-інтерпретатора в Класифікатор професій України за прикладом Америки, де тільки отримавши диплом за спеціальністю можна працювати гідом-інтерпретатором.
Фото: Наталія Гудкова, www.facebook.com/pg/interpret.ukraine