Один мій студент якось сказав мені, що насправді заговорив англійською лише тоді, коли вирушив у Лондон на кілька місяців після отримання диплома. Його рівень був справді чудовим до того, як він поїхав (він склав іспит рівня Advanced та отримав хороший результат з IELTS), проте його досвід вивчення англійської обмежувався заняттями в класі та підручниками. Це означало, що коли він тільки приїхав до Лондона, він багато чого не розумів, і подібний діалог збивав його з пантелику:
“Alright mate, budge up. How was your day? I’m gutted cos I just found out I failed my exam.”
“I failed too - I think I made a cock-up in the second part.”
Вам може знадобитися перекладач, щоб зрозуміти, що ж насправді мали на увазі ваші друзі, тому що у вищенаведеній розмові вони використовують неформальну лексику або сленг. Щоб дізнатися, які ж найбільш розповсюджені сленгові словечка використовуються у Британії та про що все-таки йдеться у діалозі, читайте далі!
Сленг не універсальний
Сленг існує в будь-якій мові, проте в англійській його ну ДУЖЕ багато. В першу чергу тому, що сленг розвивається постійно і у всіх регіонах, тому чим розповсюдженішою є мова, тим більше сленгових слів у ній буде. Звичайно ж ви не маєте знати всі сленгові слова (та це напевно, й неможливо), і те, який сленг ви будете використовувати, залежатиме від місця вашого проживання, кола вашого спілкування та, звичайно ж, вашого віку. В цій статті ми зібрали найбільш уживаний та широковідомий англійський сленг та поділили його на 6 категорій:
1. Слова на позначення людей
Існує безліч сленгових слів для позначення чоловіків і набагато менше на позначення жінок. І, що, напевно, не дивно, слова для чоловіків набагато приємніші, ніж слова для жінок. Коли йдеться про чоловіка, ви зазвичай почуєте такі слова, як mate, fella, geezer, bloke або lad. Ми часто використовуємо слово mate, коли звертаємося до друга напряму.
I met this bloke the other day who works with you. – Я днями зустрів того чувака, який з тобою працює.
Mate, you have to watch that film - you’d love it. – Бро, ти маєш побачити той фільм, ти заціниш!
Більшість слів на позначення жінок мають негативне забарвлення, окрім хіба що lass, яке використовується на півночі Англії:
Alright lass, I haven’t seen you for yonks, are you OK? (yonks означає «дуже довго»)
Привіт, дівчинко, сто років тебе не бачила. Ти як?
2. Слова на позначення почуттів
У прикладі на початку статті ми побачили слово gutted. Це прикметник, який означає «засмучений», «пригнічений» або навіть «спустошений». Ось декілька інших слів для позначення почуттів:
Knackered / Zonked | Very tired (дуже втомлений) |
chuffed | Very pleased / happy / proud (дуже задоволений/ щасливий/ гордий) |
buzzing | Very happy / euphoric (дуже щасливий/ у стані ейфорії) |
Pissed off* / cheesed off | Annoyed / angry (роздратований/ розлючений) |
Full of beans | Very energetic (повний енергії) |
Can’t be arsed | Can’t be bothered - don’t have energy for something (не хочу заморочуватися – не маю енергії на щось) |
A: Are you Ok? You look knackered!
B: I’m just a bit cheesed off because my neighbours were playing loud music all night.
А: Ти норм? Виглядаєш втомленим.
В: Та мене сусіди вибісили, всю ніч музику на повну крутили!
*pissed off може сприйматися деякими людьми як грубе слово або лайка, тож зважайте, чи доречно його використовувати у вашій ситуації.
3. Слова для опису предметів чи ситуацій
Тут теж існує багато розповсюджених слів, які описують як позитивні, так і негативні ситуації. Погляньте на ці приклади:
“That film was well lame! It was really predictable and the acting was so dodgy!”
«Трешовий фільм. Сюжет такий заїжджений, а гра акторів взагалі відстій»
“Have you heard their new album? It’s wicked - you’ll love it!”
«Ти вже слухав їхній новий альбом? Він класний, тобі сподобається!»
Значення | Приклад | |
lame | Поганої якості, погано зроблений, награний | That excuse is so lame Така недолуга відмазка |
dodgy | Поганої якості, також може мати значення «трохи небезпечний» або навіть «кримінальний» | That man is dodgy - I don’t trust him at all. Той мен якийсь стрьомний, я йому зовсім не довіряю |
wicked | Дуже добрий | We had a wicked night last night Ми класно потусили вчора ввечері |
lush | Дуже добрий або смачний, якщо йдеться про їжу чи напої | Try this drink - it’s lush! Спробуй цей напій, він кльовий |
fierce | Хоробрий, крутий | I love her jacket - it’s fierce Мені подобається її куртка, вона крутезна |
lit | Гарний – часто використовується, щоб описати гарну вечірку чи гулянку | That party last night was lit - we had an amazing time. Вечірка вчора була відпадна, ми класно потусили |
4. Слова на позначення дій
На початку цієї статті ми бачили вираз “budge up” – ми використовуємо його, коли хочемо, щоб хтось звільнив для нас трохи місця (на лаві, на дивані). Він просто означає «чи не міг би ти трохи посунутися, будь ласка».
А чи зможете ви зрозуміти з контексту, про що йдеться у наступних реченнях?
Who wants the last piece of cake? Bagsy I get it!
I’ll give you a bell later and you can tell me all about your interview - around 8ish?
Clare and Ian were bantering all night - they’re both really funny.
To bagsy something – це те, що ви вчитеся робити ще дитиною. Це означає «випросити щось для себе». Якщо ви плануєте довгу подорож машиною, ви можете bagsy (виклянчити) собі переднє сидіння.
To give someone a bell (чи give someone a tinkle) означає «зателефонувати комусь».
To banter чи to have a bit of banter це типовий британський спосіб розмовляти з друзями – підколюючи їх та жартуючи з ними, але по-доброму, не ображаючи їх. Іноді це слово скорочують до bantz.
Who wants the last piece of cake? Bagsy I get it!
Хто хоче останній шматок торту? – Можна мені? Ну будь ласочка!
I’ll give you a bell later and you can tell me all about your interview - around 8ish?
Наберу тебе пізніше і ти мені все розкажеш про своє інтерв’ю. Близько 8-ї, добре?
Clare and Ian were bantering all night - they’re both really funny.
Клер та Іан весь вечір відмочували – вони обоє такі класні!
5. Коли щось йде не за планом
Існує просто безліч сленгових слів, щоб сказати, що щось пішло не так:
My project is going a bit pear-shaped - I´m not sure I can rescue it.
I think Jordi is losing the plot - he’s so busy at work and seems really stressed.
My colleague made a right cock-up of the database, now I have to fix it.
Коли things go pear-shaped, вони йдуть не за планом. Зазвичай ми використовуємо цей вираз в present continuous, оскільки він описує процес, коли ситуація тільки починає погіршуватися. Коли щось go pear-shaped, люди часто починають lose the plot (поводитися неадекватно, виходити з себе). A cock-up – це «серйозна помилка», «провал».
My project is going a bit pear-shaped - I´m not sure I can rescue it.
Все летить шкереберть, я не думаю, що зможу врятувати проект.
I think Jordi is losing the plot - he’s so busy at work and seems really stressed.
Я думаю, Джуді трохи не в собі. В неї стільки всього не роботі і вона дуже знервована.
My colleague made a right cock-up of the database, now I have to fix it.
Мій колега налажав у системі, тепер мені треба все виправляти.
6. Погода
Звичайно ж, у британців погода змінюється ледь не щогодини, тож не дивно, що у нас є безліч сленгових слів для її опису.
Коли дуже холодно, ми можемо описати погоду як brass monkeys, baltic, чи parky (це якщо надворі не крижаний холод).
Take a coat - it’s brass monkeys out there! – Одягни пальто, там сьогодні холодрига!
You might need a scarf - it’s a bit parky this morning. – Тобі може знадобитися шарф, щось сьогодні зранку не жарко.
Щоб описати мокру погоду, ми можемо сказати it’s tipping it down чи it’s pissing* it down або it’s chucking it down.
Коли надворі спека (що трапляється не так вже й часто в деяких районах Британії), ми говоримо it’s baking або it’s roasting.
*І знову, вираз pissing it down не варто використовувати на публіці, тому використовуйте його тільки у колі людей, яких ви добре знаєте.
Як підкреслити сказане сленгом
Коли ми використовуємо менш формальний стиль, ми зазвичай не використовуємо слова “very” чи “really” для підсилення своїх емоцій. Замість них ми використаємо well or dead, а означати вони будуть те саме:
It’s well roasting = it’s really hot (Дуже жарко)
I’m dead chuffed with my results = I’m really happy with my results (Я дуже задоволений своїми результатами)
Отже, це все, що ми хотіли розповісти вам про найбільш розповсюджені сленгові вирази у Британії. Оскільки сленг постійно розвивається та змінюється, найкращий спосіб його перейняти – цікавитися сучасною культурою та слухати, як говорять люди навколо вас. Те, що ви почуєте, може вас по-справжньому здивувати.
Тож про що йшлося у діалозі, наведеному на початку статті? Зрозуміли? Тепер можете себе перевірити.
“Alright mate, budge up. How was your day? I’m gutted cos I just found out I failed my exam.”
“I failed too - I think I made a cock-up in the second part.
«Привіт, бро. Ану посунься. Як ти? От я на друзки, бо щойно дізнався, що завалив іспит».
«Та я теж завалив. Мабуть, налажав десь у другій частині».